贺双卿 He Shuangqing (1715 - ?)

 

 

浣溪沙 Huan Xi Sha

望江南 Wang Jiang Nan

惜黄花慢•孤雁 Xi Huang Hua Man: Einsame Wildgans

孤鸾•病中 Gu Luan: Inmitten einer Krankheit

二郎神•菊花 Er Lang Shen: Chrysanthemen

凤凰台上忆吹箫•残灯 Feng Huang Tai Shang Yi Chui Xiao: Verglimmende Laterne

春从天上来•饷耕 Chun Cong Tian Shang Lai: Ich bringe dem Pflüger sein Essen

春从天上来•梅花 Chun Cong Tian Shang Lai: Pflaumenblüten

湿罗衣 Shi Luo Yi

摸鱼儿•谢邻女韩西馈食 Mo Yu Er: Ich danke der Nachbarin Han Xi für das Essen, das sie mir geschenkt hat

玉京秋•自题“种瓜小影” Yu Jing Qiu: Selbstinschrift auf meinem Gemälde „Miniaturportrait von mir beim Pflanzen von Kürbissen“

和白罗诗 Erwiderung auf das Gedicht von Bai Luo, neun Verse

凤凰台上忆中吹箫•赠邻女韩西 Feng Huang Tai Shang Yi Chui Xiao: Für meine Nachbarin Han Xi

薄幸•咏虐 Bo Xing: Ode an die Malaria

和梦觇 Erwiderung auf Mengchan’s Gedicht

更晒 Ich lüfte wieder Kleider

咏蛙两首 Ode an einen Frosch, zwei Gedichte

一剪梅 Yi Jian Mei

淡写 Leicht gemalt

天竹子 Der himmlische Bambus

芣苡 Breitwegerich

西山雪霁 Auf den Westbergen hört es auf zu schneien

柳絮 Weidenkätzchen

武宁溪韵 Nach Wu Ningxi’s Reimen

咏荷十绝 Ode an den Lotos, zehn Gedichte